ゆったりした日曜の午後、こんな雰囲気に合いそうな 音楽を聴いていた。そのつもりだった。 スピーカからは crazy/AEROSMITH が流れてきている。 この曲の歌詞は、誘って、騙して、すかして、男を虜にする、 そんな女に虜になってしまった男の独り言のようなものだ。 しかし、その歌詞の一部を聴いた時、私は唖然となった。 But I know you ain't wearin' nothin' underneath that overcoat.おいおいちょっと待てよ。こいつぁ雲行きが怪しいぜ? 俺の頭の中に、とあるビジョンが浮かんじまったよ。 主観の混入を避けるため、この詞を Excite で翻訳しよう。 しかし、私は、あなたがそのオーバーの真下に何もオウ、ジーザス! なんてこった。この女って "そのまんま東" だったのかよ! …そっか、曲名は "crazy" だもんな。 |
−以上− |